首页

踩踏之家vivi女主

时间:2024-05-17 14:08:25 作者:“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发 浏览量:15106

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

展开全文
相关文章
中方:坚决反对韩方邀请台湾当局参加所谓“领导人民主峰会”

沈德法出生于1965年1月,工商管理硕士,正高级工程师,高级经济师,曾在浙江建投子公司浙江省建工集团任职,曾任浙江建工副总经理、总经理、董事长、党委书记等职。

中国全过程人民民主具有蓬勃生命力

据介绍,辽宁加强分类指导,有效化解风险隐患突出问题。聚焦临期食品管理、散装食品销售、冷藏冷冻食品管理、餐饮服务经营、违规使用“生鲜灯”等重点领域,持续加强对农村食品经营店的分类指导,推动解决食品安全主体责任落实不到位问题。

因“个人原因”辞职未满1个月的他,主动投案了

“目前全省麦田土壤墒情、小麦苗情长势和夺取丰收基础总体较好。但依据历史经验,从现在开始到成熟收获的一段时间内,小麦生产还要经历倒春寒、干热风、病虫害、倒伏早衰、烂场雨等多个关口。”农业农村部小麦专家指导组顾问、河南农业大学教授郭天财介绍,当前粮食主产区农技力量要重点指导农户,把预防小麦拔节期晚霜冻害和抽穗期低温冷害风险放在首位。

香港特区政府强烈反对和谴责抹黑诋毁《维护国家安全条例》的言论

具体而言,该平台提供再生金属“国外进口、国内回收、销售求购、在线交易、物流履约、支付结算”的全链条闭环服务,帮助再生金属企业建立国内回收渠道、打通国外原料进口渠道。目前,平台已入驻企业和个体工商户505家,其中交易活跃商户达376家。

西安市第二十四届学生信息素养提升实践活动举行

据了解,2023年4月,马面裙制作技艺正式纳入了广州市海珠区第八批非物质文化遗产。马面裙制作技艺非遗传承人林栖认为,马面裙背后有独特的中华文化底蕴,是当下消费者文化自信的一种表现。在“新中式国潮”的兴起下,越来越多的消费者愿意在日常生活中穿着马面裙。在“新中式国潮”的兴起下,人们对中国传统文化的喜爱和自信不断走高,结合马面裙本身的美观性和舒适性,使越来越多的消费者愿意在日常生活中穿着马面裙。(记者 何俊杰 广州报道)

相关资讯
热门资讯